13 Anime som är bättre dubbade (och 13 bättre subbed)

Vilken Film Ska Jag Se?
 

Subs kontra dubs, det är en av de äldsta och mest heta debatterna i anime-fansamhällen - vissa menar att den ursprungliga japanska rösten som spelar med undertexter är det överlägsna sättet att se anime, medan andra säger att dubbarna är lika bra, om inte bättre . Med tiden har båda sidor fått ett jämnt stöd från fans, men mer intressant har debatten utvecklats. I de flesta fall har argumentet 'subs eller dubs' skiftat från att handla om Allt anime, att handla om specifik anime. Debatten handlar inte längre om hur man tittar på all anime, utan om hur man tittar på en viss serie eller film. Som sådan bestämde vi oss för att kasta vår hatt i ringen och lista upp alla anime som vi tycker fungerar bättre underlag, och alla de som vi tycker är bättre med engelska dubbar.



Men kom ihåg att vi inte är den officiella myndigheten i detta ämne, vi ville bara rekommendera våra visningsinställningar när det gäller dessa 26 anime-serier. Alla kan titta på anime på sitt eget sätt, det är det som är så bra med subs och dubs och alla nya streamingtjänster som ger oss tillgång till massiva anime-bibliotek. Så ta dessa rekommendationer som exakt det, rekommendationer, inte hårt pressade regler för hur man ser dessa anime-serier. Med det sagt, låt oss ta en titt på några av de mest populära, mest intressanta och mest fantastiska anime så att vi kan rekommendera vilken version att titta på, sub eller dub.



26BÄTTRE SUBBED: MY HERO ACADEMIA

När vi börjar, har vi den kanske mest populära pågående mainstream-anime, My Hero Academia . Min hjälte är enligt vår mening bättre med sitt ursprungliga japanska ljud. Alla rekvisita till dub team och VA, men det finns två skäl till varför vi föredrar subs.

För det första är skådespelande fenomenalt, och eftersom dubben verkar göra en poäng att kasta karaktärer med VA som liknar deras japanska röster, måste vi gå med originalen. För det andra, och det här är det större, du kan titta på det tidigare som en sub!

25BÄTTRE DUBBAD: FULLMETAL ALCHEMIST BROTHERHOOD

Nästa gång har vi Fullmetal Alchemist: Brotherhood . Serien följer bröderna Edward och Alphonse Elric när de försöker hitta filosofens sten så att de kan återställa sina kroppar till det normala.



Seriens inställning är en del av anledningarna till att vi tycker att denna anime fungerade bättre dubbad; landet Amestris, inspirerades av det industriella Europa, så det hör väldigt, mycket bra att höra dessa karaktärer tala engelska. Inte att karaktärerna kan inte talar japanska, det är trots allt en fantasivärld, men dub-casten tog verkligen med sig deras A-spel, vilket enligt vår mening är den överlägsna versionen av serien.

24BÄTTRE SUBBED: KILL LA KILL

Döda La Kill är en annan anime där dub-casten gjorde ett fantastiskt jobb, och eftersom den innehåller ett brett utbud av engelska VA-spelare som fyller rollen, som alla lägger ut ett fantastiskt arbete. På grund av detta var vi frestade att sätta det i kategorin 'bättre dubbad'. Men när du jämför dub och sub vinner sub fortfarande.

Den främsta anledningen till detta är att den japanska rollen verkligen ger fantastiska föreställningar med gripande leveranser för både komedi och drama. Eftersom huvudmiljön är en japansk skola, passar dessutom originalspråket bättre.



elysian space dust beer

2. 3BÄTTRE DUBBAD: TIGER OCH BUNNY

Tiger & Bunny är en superhjälte-anime om en gammal veteran i spelet och en rookie som han tvingas samarbeta med, och skapar en kompis-superhjälteserie med den extra vridningen av hjältarna som tävlar i en realityshow.

Anledningen till att vi tycker att den här serien fungerar bättre som en dub är återigen inställningen som äger rum i en multikulturell, smältkroppsstad som kallas Sternbild. Även om landet Sternbild aldrig anges, får det faktum att staden är så mångsidig och baserad på New York verkligen att engelska dub fungerar.

22BÄTTRE SUBBED: ANVÄNDNING PÅ TITAN

Inte varje anime i en europeisk miljö fungerar bättre som en dub, som det är fallet med Attack på Titan . Även om den här serien har tappat lite ånga när den gick in i sin andra säsong, är den första säsongen explosiv och brutal och fantastisk på en gång, och den njutas bäst med sin ursprungliga japanska röstspel.

Anledningen till detta är att det skrikande och dramatiska skådespelet träffade mycket hårdare på japanska; vi kan inte riktigt sätta fingrarna på varför, men det finns något mycket mer förödande med de dramatiska höjdpunkterna i suben än i dubben.

tjugoettBÄTTRE DUBBAD: TRIGUN

Trigun är lätt en av de coolaste anime-serierna genom tiderna och står som en av de bästa rymdvästerländska berättelserna i hela popkulturen. Serien följde Vash the Stampede, en skytt med en enorm skönhet på huvudet för hur mycket förstörelse han lämnar i hans kölvatten.

Vi rekommenderar starkt att du ser den här serien på vilket sätt du tycker är lämpligt, men om vi var tvungna att föreslå vilken version, skulle vi förmodligen gå med dubben, eftersom det är mycket roligare och Johnny Yong Bosch är en glädje som Vash, liksom resten av dub-rollen i sina roller.

tjugoBÄTTRE SUBBED: DURARARA !!

Durarara !! följer flera karaktärer när de hanterar fortsättningen på Ikebukuro, en stad som plågas av brott, gäng och övernaturliga händelser. Vad som gör denna serie så intressant är att perspektivet förändras för varje avsnitt, som om handlingen är karaktären som möter andra karaktärer när den utvecklas.

Man skulle kunna tro att detta skulle resultera i en förvirrande serie var en att titta på den på japanska med undertexter, men så är det verkligen inte. Inte bara är sub av Durarara !! inte förvirrande, det är också ett bra sätt att titta på, och vår rekommendation för serien.

19BÄTTRE DUBBAD: FAIRY TAIL

Fairy Tail är en serie om Natsu Dragneel, en brandguide från Fairy Tail-guilden. Han och hans vänner äventyr och strävar över landet och räddar världen på vägen. Serien är mycket roligt och värt att kolla in om du vill ha en magisk tung En bit .

När det gäller vilken version du ska kolla in rekommenderar vi dubben av två huvudskäl. Först är rollbesättningen fantastisk, varje karaktär känns unik och rolig. Utöver detta gör dubben serien lättare för engelsktalande att binge watch, vilket är nödvändigt med sitt massiva avsnitt.

18BÄTTRE SUBBED: BLÅ EXORCIST

Vi har beskrivit Blå exorcist som 'Hellboy på gymnasiet' tidigare, och den beskrivningen håller fortfarande. Serien följer Rin, Satans spawn som syftar till att bli en demon-stridande exorcist, och vi rekommenderar att du tittar på den med sin ursprungliga japanska roll.

Den hårda sanningen om varför vi föredrar suben är att castingen passar mycket bättre - varje karaktärs VA passar perfekt i suben, deras röster passar fint med karaktärerna de spelar. I dubben är VA-talangerna mycket begåvade och lägger ut fantastiskt arbete, men något om castningsvalen passar inte helt i karaktärerna.

17BÄTTRE DUBBAD: 91 DAGAR

Gillar du gangsterfilmer? Sedan 91 dagar är för dig. Den berättar en hämndhistoria under förbudet efter Avilio Bruno / Angelo Lagusa när han infiltrerar gänget som mördade sin familj för att ge rättvisa åt dem som föräldralösa honom. Skådespelet är fenomenalt i både dub och sub, men vi kommer att behöva ställa oss med det förra i det här fallet.

Där andra anime som äger rum i Amerika kan innehålla några överdrivna accenter, 91 dagar dub är subtil, underbart spelad och totalt sett bara toppklass, de engelska VA: arna ger karaktärerna och inställningen liv.

16BÄTTRE SUBBED: MATKRIGER!

Matkrig! var sovhytten under de senaste Anime-säsongerna och kom ut under radarn för att bli en av de bästa serierna genom tiderna. Hur ska du titta på den här matlagningsbaserade Shonen-serien? Vi rekommenderar suben över dubben.

För det första fungerar beskrivningarna av och reaktionerna på maten - som är ett stort komiskt inslag i serien - bättre på japanska, och för det andra verkar skådespelet i allmänhet vara lite bättre i suben och slår alla rätt komiska och dramatiska slag.

femtonBÄTTRE DUBBAD: TROSSA & LAGER MED GARTERBELT

Trosor & strumpor med strumpeband designades efter 90-talet Cartoon Network-program och kom ut som en mycket smutsigare version av dem. Som sådan tror vi att dubben i serien är den överlägsna versionen, eftersom engelska passar bättre i konststilen, som fångar amerikanska tecknade serier perfekt.

Dessutom blir dubben lite mer kreativ med all svordomar och språk som kommer i denna absurd obscena och obscent absurda anime, röstaktörerna ger roliga föreställningar som blåser suben ur vattnet.

14BÄTTRE SUBBED: LITTLE WITCH ACADEMIA

Vi var lite sönder på den här, sedan Little Witch Academia är underbart på både japanska och engelska, men vi kommer att behöva gå med suben i det här fallet. Även om dub av Little Witch Academia är lika underbart, förtjusande och roligt som suben, originalet passar bättre till animationen.

Du kan säga detta om vilken anime som helst eftersom animationen är gjord för den japanska dialogen, men med Little Witch Academia , som hade Triggers signaturstil, något klickar bara bättre med de ursprungliga röstspåren.

13BÄTTRE DUBBAD: BLEACH

Som vi nämnde i vår Trigun entré, Johnny Yong Bosch är en fantastisk dub VA, och det är hans röst som var den främsta anledningen till att vi bestämde oss för det Bleka ses bättre på engelska. Inte bara har Bosch ett stort utbud när han skildrar Ichigo, det finns också många andra fantastiska medlemmar i dubben.

Förutom den stora rollen och skådespelaren, Bleka har lite av en nostalgi för många fans, eftersom det var en första sändning på Adult Swim i Amerika som en dubbad serie.

scorpion vs sub zero zero mortal kombat

12BÄTTRE SUBBED: DÖDNOTT

Detta var ett annat tufft beslut, sedan dubbeserien av Death Death gav en fantastisk föreställning, närmar sig kvaliteten på dubben. Men i slutet av dagen kan dub inte bara tävla med suben, som har några underbart spända och känslomässiga dramatiska föreställningar.

Kanske det bästa exemplet på detta kommer att jämföra de sista scenerna i dub och sub, Lights tragiska rop av smärta och hans onda tal känns så mycket mer guttural och slår mycket hårdare på japanska.

elvaBÄTTRE DUBBAD: NARUTO

Hur många av er Naruto fans växte upp och tittade på dubben på Toonami? Denna nostalgi-faktor spelade lite av i vårt beslut att säga att dubben av Naruto är bättre än suben, men det finns några andra saker som har tagits med.

För det första passar Narutos engelska VA, Maile Flanagan, mycket bättre för karaktären, främst för att hon fångar hans envisa men vänliga natur genom att ge honom en gnistrande men kraftfull röst. Rösten till Sasuke, Yuri Lowenthal - som spelade Spider-Man i PS4-spelet - är också en vinst för dubben.

10BÄTTRE SUBBED: EN-PUNCH MAN

Även om det har ett superhjälte motiv, One-Punch Man är en parodi på Shonen-stridsgenren av anime och manga, som undergräver starka huvudpersons troper genom att göra Saitama för kraftfull för att ha kul att slåss, vilket tenderar att vara en Shonen-huvudpersons favorit sak att göra.

Eftersom showen är en sådan satir av anime och manga som helhet, verkar den ursprungliga japanska dialogen mycket mer passande, för att inte tala om gags, komiska höjdpunkter och satiriserat drama drabbades hårdare i den ursprungliga versionen av serien.

9BÄTTRE DUBBAD: SJÄLSÄTARE

Soul Eater är som Harry Potter , men om det handlade om en skola som utbildade dystra skördare snarare än unga trollkarlar. Som sådan är denna anime en bra gateway-serie för att få människor in i mediet, och om du försöker få engelsktalande nykomlingar att titta på anime är dubs mycket mer tillgängliga och välsmakande sätt att introducera dem.

I fallet med Soul Eater , dubbs är bra gjort och gör ett bra jobb med att föra samma energi från suben till den engelska dialogen, förbättra den med olika röster och fantastiska föreställningar.

8BÄTTRE SUBBED: JOJO'S BIZARRE ADVENTURE

JoJos bisarra äventyr är konstigt, och till skillnad från det tidigare diskuterade Soul Eater , det är inte riktigt en gateway-anime. Men för dem som älskar att titta på anime och letar efter en galen serie att besätta, rekommenderar vi starkt att kolla in JoJo i undertexter.

Den främsta anledningen till detta är att den galna naturen i serien känns mer unik och rolig på japanska. En annan bra anledning att titta på suben är dock att karaktärer med namn baserade på amerikanska varumärken inte tvingas få sina namn ändrade, så mer bevaras i originalet.

macchiato mjölk stout

7BÄTTRE DUBBAD: GURREN LAGANN

De två huvudpersonerna i Gurren Lagann, Kamina och Simon är anledningen att ensam titta på den dubbade, eftersom de på engelska uttrycks av Kyle Herbert (röst för vuxen Gohan) och Yuri Lowenthal (rösten för Ben 10 och PS4: s Spider-Man). Resten av rollerna är lika bra, och den engelska dubben i allmänhet är den överlägsna versionen av den fantastiska serien.

Cheesinessen i den engelska dialogen fungerar faktiskt till dub's fördel, eftersom serien är en överdriven subversion av cheesy mecha och Shonen anime, vilket lägger mycket hjärta bakom den galen, löjliga action.

6BÄTTRE SUBBED: ETT STYCK

När man diskuterar Fairy Tail tidigare sa vi att dubben var bättre för nya tittare, eftersom det var det bästa sättet att titta på serien, som har ett imponerande avsnitt. Naturligtvis skulle det betyda det En bit , som har sätt fler avsnitt, skulle också vara bättre som dub, eller hur?

Tja, ja och nej. Dubben är lite mer tillgänglig för dem som försöker komma in i serien, men det är också inkonsekvent. Med detta menar vi att efter att 4Kids slutat kopiera serien togs nya VA in, så om du vill ha konsistens är suben något för dig.

5BÄTTRE DUBBAD: RYMD DANDY

Space Dandy styrdes av skaparen av Cowboy Bebop , Shinchiro Watanabe, och det läser som en mer komisk, mer outlandish version av den. Ännu mer intressant är dock att denna serie först sändes i Amerika före Japan.

Ja, dubben sändes före suben, en sällsynthet som lutade oss att välja den engelska versionen av serien. Dessutom fungerade humorens humor bättre i dubben, och totalt sett gjorde den engelska rollen ett bra jobb med karaktärerna, varför vi rekommenderar att du tittar på den dubbade versionen.

4BÄTTARE SUBBED: DRAGONBOLL

drak boll var mer äventyr och komedi-fokuserad än Dragon Ball Z , så det skulle inte vara så långt borta att anta att de japanska VA: n gjöts i avsikt att fylla dessa komiska äventyrsroller. Oavsett om detta är fallet, den japanska rollen drak boll verkar mycket mer passande för de tidiga komedieäventyrsdagarna i serien.

Det är därför vi rekommenderar att du tittar på originalet drak boll serier på japanska, även om båda versionerna är bra. En annan anledning att titta på subs är att få lite variation i att titta på poster i franchisen, eftersom vi rekommenderar att du tittar på DBZ dubbad.

3BÄTTRE DUBBAD: DRAGON BALL Z

När det gäller den mer populära posten av drak boll franchise, Dragon Ball Z är utan tvekan mycket bättre på engelska. Visst, du kan få subs mycket snabbare, men de engelska röstaktörerna passar den hårda action och dramatiska förändring som MED markerad i historien om Goku.

Med andra ord, där de japanska röstskådespelarna gjutits för ett komediäventyr, kastades de engelska VA-filmerna till en actionserie, och det är därför deras röster passar så bra. Dessutom skulle vi ljuga om nostalgi inte spelade en del av den här rekommendationen.

tvåBÄTTRE SUBBED: DRAGON BALL SUPER

Dragon Ball Z var ganska seriös, men när drake boll Super kom runt, komedi kom tillbaka till franchisen. Som sådan kände de ursprungliga japanska VA: erna sig hemma i det nyaste Dragon Ball-serien , men det är inte den enda anledningen till att vi rekommenderar sub of Super.

För det första är serien färdig i Japan; du kan titta på allt nu istället för att vänta på dubben, som bara har börjat den sista sagan. En annan anledning att titta på suben är att se hur dramatisk Gokos japanska röst, Masako Nozawa, kan få rollen.

1BÄTTRE DUBBAD: COWBOY BEBOP

Sist men absolut inte minst har vi Cowboy Bebop , en anime som är mycket mer populär i amerikanska än i Japan. På grund av denna popularitet är dubben ett mycket mer passande sätt att titta på showen, men om du behöver mer övertygande finns det många andra skäl att titta på den engelska versionen.

För det första är kvaliteten på dubben högklassig, trots att den producerades före vår nuvarande guldålder för dubbningstekniker och liknande. För det andra, det är bara absolut inget att slå Steve Blums coola-som-is-skildring av Spike Spiegel.



Redaktionen


The Hunger Games: Why Katniss Definitely Descended From [SPOILER]

Filmer


The Hunger Games: Why Katniss Definitely Descended From [SPOILER]

Balladen av sångfåglar och ormar centrerar kring en ung Coriolanus Snow, men läsare kan också ha introducerats till en direkt förfader till Katniss.

Läs Mer
10 saker som inte ger mening i min hjälte Academia Två hjältar

Listor


10 saker som inte ger mening i min hjälte Academia Två hjältar

My Hero Academia: Two Heroes var en intressant och rolig förflyttning till den klassiska anime, men det här är tio saker som inte gav någon mening i filmen.

Läs Mer