HBO:s Game of Thrones var en brutal serie som ofta bara skrattade i form av riktigt mörk komedi. Men de kreativa bakom kulisserna hittade ibland sätt att skapa lättsinne till det ofta bistra fantasy-eposet. Ett sådant exempel refererade till en mycket fånigare syn på genren.
Ett mindre beat från den fjärde säsongen av Game of Thrones tyst innehöll en ganska lömsk referens till Monty Python . Specifikt en av de mest citerbara sekvenserna från Monty Python och den heliga gralen -- en serie bisarra förolämpningar med tillstånd av hånande fransman -- återskapades i en av de ikoniska språken i universum av fantasyserien. Så här kom de två fastigheterna samman.
Hur Game of Thrones Refererade till Monty Python

Game of Thrones Säsong 4, avsnitt 3 'Breaker of Chains' jonglerade med ett antal subplotter, allt från efterdyningarna av Joffreys död vid lila bröllopet till Jon Snow som samlar sina allierade vid Castle Black för att jaga nattvaktens myterister. Den sista delen av avsnittet fokuserade på Daenerys Targaryen och hennes armé som når Meereen. En riddare av slavstaden red ut för att utmana sina arméer till en mästarduell och utfärdade en rad förolämpningar i Low Valyrian. Efter att Missandei översatt dem till Daenerys, hennes kärleksintresse Daario Naharis dödade 'mästaren' innan han själv förolämpade staden och satte upp plundringen av Meereen.
Men sekvensen innehöll tyst en av Game of Thrones smartaste påskägg eftersom Missandeis översättning var felaktig. Att göra Game of Thrones , ett HBO-sanktionerat uttag, höll intervjuer med medlemmar av casten och besättningen - inklusive lingvisten David Peterson. Peterson hjälpte till att definiera många av programmets språk, inklusive Dothraki, High Valyrian och Low Valyrian. Enligt Peterson, när det var dags att skriva Meereenese-ryttarens förolämpningar, var exekutiv producent D.B. Weiss - medförfattaren till avsnittet - bad Peterson att infoga en Monty Python-referens. Som ett resultat var de lågvalyriska förolämpningarna i själva verket en direkt översättning av den franska taunterns verbala stötar från Monty Python och den heliga gralen .
Hur Monty Python var ännu hårdare än Game of Thrones

The French Taunter var ett av de mest minnesvärda inslagen från en av de mest ikoniska komedier genom tiderna. De kreativt finansierad långfilm från komedigruppen Monty Python var deras första originalfilm – som den föregående Och nu till något helt annat var mer eller mindre en höjdpunktsrulle av de bästa sketcherna från deras tv-program. De presenterade ett komiskt riff om legenden om kung Arthur och hans riddare. Efter att ha fått i uppdrag av Gud att återvinna den heliga gralen, de kokosnötssvingande hjältarna kom över ett slott som innehöll franska riddare, som fortsatte att obevekligt förolämpa den engelske kungen och hans anhängare. Den franska Tauntern och hans allierade tvingade så småningom Arthur och hans allierade att dra sig tillbaka. De återvände i slutet av filmen och bodde sedan i Castle Aarrgh och hindrade återigen Arthur från att slutföra sitt uppdrag.
Tack vare Weiss och Peterson tog sig den franska hånarens förolämpningar - inklusive 'din mamma är en hamster och din pappa luktar fläder' - in i Game of Thrones . Men rättvisa skipades faktiskt mot Meereen, med Dario som snabbt skickade ut krigaren och Daenerys arméer tog snabbt om staden. Däremot upphävdes Arthurs sista anklagelse mot Castle Aarrgh när modern polis anlände för att arrestera honom och hans sista kvarvarande riddare Bedevere misstänkta för att ha dödat historikern som setts tidigare i filmen. Trots massor av tragedier och ännu mer kritik , Game of Thrones slutade ändå med att berättelsens nominella hjältar vann - till skillnad från de komiskt inkompetenta Monty Python-riddarna, som aldrig fick chansen att besegra sina mest konsekventa fiender.