My Hero Academia: 10 Skillnader mellan de japanska och amerikanska versionerna

Vilken Film Ska Jag Se?
 

My Hero Academia tog inte bara världen med storm med sin uppfriskande uppfattning om superhjälte-myten, men det gjorde det med en av de mer kritikerrosade engelska dubbarna i det senaste minnet.



Normalt får engelska anime-dubs mer flak än kärlek My Hero Academia kunde avvärja detta med sin imponerande röstspel och leverans. Med detta sagt förlorade vissa saker oundvikligen för översättning eller oundvikliga kulturella skillnader, vilket ledde till några annars mindre men ändå märkbara förändringar.



10Quirks låter mer vetenskapligt på engelska

Ursprungligen är Quirks en förkortning för Quirk Factors. Detta betonade teman för en persons förmåga att vara en del av den större bilden som är deras identitet och personlighet, med jämförelsen mellan alla Quirk (ex. Hörlursuttag) och talang (t.ex. spela gitarr). I bokstavlig mening är superkrafter en människas besynnerlighet.

Under tiden använder den engelska dubben Quirk Genes eller bara 'Quirks' och supermakter, vilket lyfter fram deras genetiska och fysiska natur. Det här kanske inte verkar så mycket, men det framkallar tydligt amerikanska superhjältserier som undersöker vad någon gör när de är födda eller begåvade med extraordinära förmågor. Att använda Quirk eller supermakt stärker bara de redan uppenbara influenser som amerikanska serier (särskilt X-Men) hade på My Hero Academia .

9Ett översättningsfel i Stains motiv är fixat

Hero Killer Stain, My Hero Academia bosatt blodtörstig antihjälte, motiveras av sitt hat mot hjältar som han anser vara hycklare. Stain gör detta tydligt i sina sista ögonblick före nederlaget och förklarar att det är upp till honom att återställa innebörden av ordet hjälte genom att eliminera falska hjältar.



Mangas engelska översättning omformulerade av misstag hans rant på ett sådant sätt att det antyder att Stain är en hycklare, där han skriker om att återkräva hans status som en hjälte genom att mörda dem som inte uppfyller hans normer. Dub fixar detta genom att översätta Stains tal så nära källmaterialets text som möjligt.

ty till svart

8Present Mic (Ibland) låter som en DJ

Att hålla sig i linje med hans (bokstavligen) högljudda Quirk var Present Mics ursprungliga japanska röst lämpligt bombastisk. Detta ringde upp till elva i den engelska dubben, där han lät som en stereotyp DJ som precis så råkar undervisa i en skola - åtminstone för den första säsongen.

När Present Mic återvänder i dubbs andra säsong är hans röst märkbart annorlunda. Medan det fortfarande är högt är det inte lika överdrivet. Detta beror på att Presents ursprungliga röstskådespelare - Sonny Strait - omarbetades på grund av medicinska skäl. David Trosko gick in och innebar en annan uppfattning om Present Mic än vad hans föregångare hade i åtanke.



7Momo, Mineta & All For One Sound verkligen annorlunda

Även om det inte är riktigt oerhört, är det värt att påpeka att Momo Yaoyorozu och Minoru Mineta blir roligt vuxna dub-röster trots att de bara är 16 år gamla. Momo låter som en kvinna två gånger hennes ålder, medan Mineta har en oproportionerligt djup lispande röst trots sin lilla ålder och storlek. Kontrastera detta med deras mindre bariton japanska motsvarigheter, som låter som en anime tonåring normalt skulle.

RELATERADE: My Hero Academia: 10 Of Minetas konstigaste ögonblick, rankade

En liknande men skarpare förändring är All For One, som trots en rätt djup och skrämmande japansk röst från ingen ringare än Akio Otsuka (Solid Snake in the Metal Gear Solid franchise), sportar en mjukare, om fortfarande illaluktande engelsk röst. Inte överraskande, John Swasey (Gendo Ikari i Återuppbyggnad av Evangelion ) hanterar All For One: s engelska dialog.

6LeMillions attack är inte längre en Star Wars-referens

Det är inte ovanligt att mangaka kastar utrop till sina favoritfilmer i sina verk, och My Hero Academia är inget undantag. Som det visar sig, en av My Hero Academia skaparens Kohei Horikoshis favorit sci-fi-filmer är Star Wars: Episode I - The Phantom Menace, med den första Stjärnornas krig prequels titel är namnet på en av LeMillions genomträngningsattacker.

Av uppenbara juridiska och upphovsrättsliga skäl var den engelska dubben tvungna att släppa det ursprungliga attacknamnet, istället ommärka det till The Phantom Threat. Även om det är tillräckligt skrämmande, har det nya namnet på LeMellions drag som låter honom ricochet av oavsett materia han faser igenom inte samma ring som det en gång gjorde.

5Bakugo Made Icy Hot Canon

Ett av de mest varaktiga smeknamnen för Shoto Todorki är Icy Hot, en hänvisning till medicinen med samma namn. Originalet hänvisar inte till detta, med den närmaste parallellen är Bakugos vridning av Todorokis Quirk-namn (Half-Cold, Half-Hot), vilket resulterar i Half 'n Half.

RELATERAT: My Hero Academia: 10 Anime Characters Todoroki Fans Will Love

Under tiden på engelska förolämpade Bakugo Todoroki genom att smeknamnet efter ovan nämnda smärtstillande medel och meme, som Todoroki genast ignorerar. Naturligtvis är detta bara en av de många oförskämda sakerna som Bakugo kallar Todoroki, med listan inklusive men inte begränsad till idiot, försök och mycket mer.

4Uraraka tappar sin landsaccent

En viktig del av Urarakas historia är att hon kommer från landsbygden i Japan, vilket betyder att framgång vid UA kan förbättra sin familjs ekonomiska situation drastiskt. Detta betonas i den japanska versionen, där hon har en tydlig Kansai-accent hörd i sina monologer eller när hon pratar med sina föräldrar.

Den engelska dubben gör bort detta eftersom bortsett från oförmågan att replikera en mycket japansk accent, skulle lösningen ha varit en stereotyp Sothern bumpkin twang - som skulle ha varit oavsiktligt och roligt distraherande. Istället har Uraraka en lätt röst som bäst kan beskrivas som en subtilare Valley Girl-accent.

3Bakugos hjältnamn förlorar sina poäng

När klass 1-A brainstormar deras potentiella hjältnamn, kommer Bakugo med det roligt aggressiva King Explosion Murder och Lord Explosion Murder. Även om detta återspeglar Bakugos förkärlek för våld förlorar den engelska översättningen ett extra lager till dessa namn.

På japanska läste namnen som Bakusatsuou respektive Bakusatsuga. Detta avslöjar inte bara att Bakugo har ett förödande missbruk av dödshot, utan att han var så övertygad att det för honom var hjältevärt att byta några bokstäver i hans namn. När man översatte dessa fanns det inget annat val än att dike det japanska ordspelet och hålla fast vid deras bokstavliga engelska betydelser. Endast tiden kommer att visa om lokaliseringsteamet kommer att hålla fast vid Bakugos senaste moniker / dud: Dynamight, The God of Explosive Destruction.

tvåDeku får en ny mening

En del av relevansen av Izuku Midoriya med det mångsidiga ordet deku som hans hjälte namn är dess ursprung. Ursprungligen förolämpar Bakugo Midoriya genom att ringa honom deku (förkortning för dekunobuo, som ungefär översätts till värdelös) . Midoriyas uppfattning förändras när Uraraka tycker att det är inspirerande, eftersom det påminner henne om verbet (dvs. dekiru) som betyder kan eller att kunna göra något. Nu betyder Deku att Midoriya kan göra vad som helst.

Anden att Midoriya förvandlar ett nedsättande namn till något heroiskt hålls i den engelska dubben, även om justeringar gjordes på grund av språkbarriärer. Istället förkortar Bakugo Defenseless Izuku till Deku. Senare tycker Uraraka att Deku är söt i stället för att föreslå en mer positiv tolkning av ordboken, utan att man medvetet påverkar Midoriya att anta den.

1Deku får en fångstfras

Man kan argumentera för att Midoriyas slagord är Plus Ultra! men eftersom det är UA: s skolmotto räknas det inte riktigt. Från och med nu har Midoriya inte ett signaturord i den japanska texten, vilket kan vara lite konstigt för dem som är vana vid västerländska superhjältar, eftersom superhjältar utan slagord är praktiskt taget nakna.

Den engelska dubben löser detta, med Midoriya som slår ut den passande dorkiga Holy whoa! när förvånad. Detta ansågs vara en engångsperiod under den första säsongen, men det har fastnat sedan dess. Nu när Midoriya är chockad eller dum efter att (nästan) prata med en tjej (dvs. Uraraka), ropar han Holy whoa! på ett sätt som liknar Superman / Clark Kent som utropar Great Scott! under guldåldern.

NÄSTA: My Hero Academia: 5 Naruto Characters Deku skulle gå ihop med (& 5 skulle han inte)



Redaktionen


James McAvoy väger in på vem som skulle vinna i en 'Avengers Vs. X-Men film

Serier


James McAvoy väger in på vem som skulle vinna i en 'Avengers Vs. X-Men film

The Days of Future Past-stjärnan säger att X-Men skulle krossa jordens mäktigaste hjältar i en storskärmsstrid.

Läs Mer
Orochimarus 10 värsta fiender i Naruto, Rankad

Listor


Orochimarus 10 värsta fiender i Naruto, Rankad

Orochimaru är Narutos mest ihärdiga skurk. Han fick många fiender på sin strävan efter odödlighet, men vissa är värre än andra.

Läs Mer